Не-Лауреат

Василь Портяк і його гуцули
Василь Портяк. Фото з сайту www.day.kiev.ua

Василь Портяк. Фото з сайту www.day.kiev.ua

Прозовий доробок Василя Портяка — всього дві невеликі новелістичні збірки: «Крислачі» (1984) і «У снігах» (2006). Між ними, як бачимо, цілих 22 роки. І є ще кілька кіносценаріїв Портяка, за якими знято фільми. Разом ті фільми складають кіносагу про УПА. «Вишневі ночі» (за повістю Бориса Харчука), «Нам дзвони не грали, коли ми вмирали», «Осіннє вбивство в Мюнхені», «Нескорений», «Залізна сотня»…

УПА для Василя Портяка — щось значно більше, глибше, ніж «тема». Я в цьому переконався, прочитавши в антології «Українська мала проза ХХ століття» слово Василя Герасим’юка про його новели. Портяк народився в 1952-му — тоді, коли загинув його батько, один із останніх упівців. «Сибіряк» — таким було його псевдо. «Сибіряк» загинув, прикриваючи побратимів, серед яких був і його старший брат, сотник «Хмара». «Хмару» розстріляли роком пізніше, в Києві.

Але я міг цього й не знати. Варто просто прочитати новели Василя Портяка, щоб зрозуміти, ЩО його не відпускає все життя.
Не відпускають Карпати, гуцули-земляки з їхньою трагічною історією. Він знає про них щось таке, чого не знає ніхто. Інколи — вкрай рідко — він пише про них, знаходячи слова, питома вага яких така велика, що я й не знаю, з чим її порівняти. Хіба що з вагою слів іншого Василя — Стефаника.

Ніхто ніколи не розгадає, як на кількох сторінках тексту можна розмістити цілу епопею. Думаю, що й сам Василь Портяк розвів би руками, якби його запитали про секрет. Проте він написав її! «Гуцульський рік» — так називається та епопея. Це твір неймовірної сили, власне — трагічний згусток гуцульського життя тієї пори, коли «совєти» кулями й багнетами насаджували у Західній Україні свою владу, «наші хлопці» чинили цьому спротив, а гуцули знали, що їхнє життя поділене навпіл — на день і ніч. Вдень правлять «совєти», вночі — «наші хлопці» з УПА.

Все — як на лезі, кожна мить просякнута страхом, ризиком, тривогою за малих дітей, нелюдською напругою нервів. «Гуцульський рік» — це начебто нотатки сільського дяка «на берегах старого календаря». Дяк як дяк; він, здається, ні за тих, ні за інших, — більше про Бога думає, і готовий просити Господа, щоб він простив усіх — і грішних, і праведних. Хроніка, що її невідь для чого веде Портяків дяк, вражає разючим контрастом «літописного» буденного тону її автора і трагічної суті його записів. З тих скупих, нехитрих слів постає Портякова правда — така, що мороз поза шкірою. «Найшли в Черетові сховок, — нотує дяк, — але всі потікали, тільки сестра Жвавого, що з ними була там, не умклася від пса — догнав її в чагарях, — то розбезпечила гранату й лягла на неї. Загинув також один солдат. Упокій їх, Господи, душу!»

Оцей безпристрасний (начебто) дяків голос, у якому заховано стільки скорботи і скрухи від усвідомлення гріховності людської, змушує читача перелаштуватися з кривавої політичної січі 1940-х на хвилю вічності. Звісно, в голосі тому домінує «абстрактний гуманізм», як казали колись ревнителі класової моралі, — але тим своїм «абстрактним гуманізмом» він і важливий. Хтось мусив побачити події і з такої «дзвіниці».

Василь Портяк. У снігах. — Київ: Факт, 2006

Василь Портяк. У снігах. — Київ: Факт, 2006

Втім, у В. Портяка промовляють не тільки самі записи на берегах старого календаря, а й щось поза ними. Дяк нікого не осуджує, але є ж іще й правда самої події, ним скупо зафіскованої! Читаємо: «Знову приходив Городов, забрав «Псалтир» і зошити, що я в них співанки та казки списував. Таже, кажу, знаєте, пане-товаришу Городов, що мені тої книжки треба, й так уже «Біблію» сте забрали. «Треба, — скривився, — із тєбя тєпєрь дьяк, што із … карабін. Поп твой сбєжал в банду, тєпєрь о церкві ми позаботімся».

Як багато сказано цими кількома реченнями! І про нову «владу», яка тільки й уповає, що на грубу силу, і про самого дяка, який жалкує за «Псалтирем», адже треба читати псалми над покійниками; проте й зошитів зі співанками й казками дякові також жалко, — в ньому, виявляється, живе душа неказенна, а «просвітительська», чи, може, й поетична.

Ми ще багато чого дізнаємося, читаючи нотатки зі старого календаря. Ніщо не губиться в автора, все вибудовується в напружений сюжет, де є своя вершина і своя страшна розв’язка. Як не берігся дяк, а біда таки знайшла його. Боївкарі надумали переховати в його домівці стару матір свого провідника, — і дяк став заручником випадку. Але й тепер його розтерзана душа не втратила людяності й милосердя.

Це, зрештою, головне в новелі Портяка: людяність — серед нелюдського, жах обставин — і душа людська, яка інстинктивно прагне зберегти себе й ті основи, на яких одвіку світ тримається. У новелі «Гуцульський рік» чимало облич — і попри неймовірний авторський лаконізм вони виразні, живі. Один за одним тут виринають мікросюжети, не менш драматичні, ніж той, що завершується смертю дяка, жорстоко покараного за переховування матері провідника-боївкаря. Разом вони й складають ту саму Портякову «епопею», без якої відтепер український літературний канон виглядатиме неповним.

Не зупинятимуся на інших семи новелах зі збірки «У снігах». Деякі з них хочеться назвати кіно-новелами — вони мовби просяться на екран; читаючи їх, чітко уявляєш готові кадри, чуєш стримані, але психологічно насичені діалоги героїв, переживаєш драматургію історії, що розгортається перед тобою. Все у Василя Портяка на найвищій межі напруги, людину він показує в момент великих, страшних у своїй суті випробувань. Проте після всього пережитого нею залишається, врешті-решт, світло людської неубієнності. Василю Герасим’юку згадалося в цьому зв’язку Хемінгуеєве: людину можна вбити, проте неможливо перемогти. Саме так: Портякові гуцули, показані в лещатах реальних історичних обставин, вириваються, зрештою, в якийсь вищий, буттєвий вимір. Той, у якому вирішуються головні питання: про смисли і можливості. Про те, як жити, як уберегти «душу живу», як не погасити світло…

Кадр із фільму «Вишневі ночі»

Кадр із фільму «Вишневі ночі»

Це експресіоністська проза, в якій герої опиняються віч-на-віч із жахом і вступають у поєдинок із ним. Комусь вона може видатися занадто «стефаниківською». Її поетика, стиль і справді нагадують письмо покутського чарівника. Проте вишукувати в ній знайомі художні прийоми все ж не варто, адже головне — біль — у кожного свій. І тут уже точно здублювати нічого неможливо.

У час, коли моральні й естетичні цінності розмиваються, підмінюються сурогатами, коли довкола панують імітації (імітовані політики, імітовані «народні артисти», імітовані «живі літературні класики»…), мимоволі з’являється ностальгія за справжністю. Це здорова реакція ЖИВОГО на фальш, у ній є надія на світло. Новелістика Василя Портяка також повертає нас до справжності. Тієї, яка самому Портяку відкрилася в горах, де жили і продовжують жити ЙОГО гуцули.

P. S. Два роки поспіль ім’я Василя Портяка заноситься до списків претендентів на здобуття Шевченківської премії. Два роки поспіль Василь Портяк її не отримує. Кажуть: Комітет дбає про «високу планку». Я не дуже розумію, про що йдеться. Можливо, просто не всі «комітетчики» читали Портяка?

6 коментарів
  1. Анонімний коментує:

    Дякую, пане Володимире, за мудре слово про одного з дуже небагатьох нині Письменників. Останнім часом у нас якось "забулася" нібито ж очевидна річ: справжня проза майже завжди трагічна. І справжня проза неодмінно ПРОЖИТА, а не просто написана.

    Я плакав над Василевою книжкою – справді плакав, щиро як дитина. Не тому, що я теж гуцул і теж про все те "дещо знаю" – а тому, що Василь ТАК написав, що аж серце рвалося…

    А "комітетчиками" перейматися, певно, не варто. Хіба вони "добачили" ключові тексти останнього часу – бодай ту ж "Тему для медитації" Кононовича? З поезією ще куди не йшло, а прози в нас часто "не бачать" – саму лише солодкаву муру та каламуть.

  2. Суховецьки коментує:

    Згоден з усім.

    В. Портякові, якщо це ще не розпочато, варто якнайшвидше перевидати свої твори, можливо, в одному томі, хоч би – у "Смолоскипі". Там видають, як відчувається в Одесі, з можливим розумінням і, здається, з належною поліграфічною культурою. Та наповнити книжкою книгарні, найперше – заявлену могилянську. Та завести в тих книгарнях неледачі й не формальні служби пересилки книжки поштою в усі кінці країни.

    Співчутливі хлопці-літератори з нової генерації нехай допоможуть пошукати спонсорів.

    Працюйте, люди, працюйте. Будь ласка. Утомленому авторові новел, напевне, треба допомогти.

  3. Ворошко коментує:

    "Солодкава мура та каламуть", як я чув, серед нових Шевченківських лауреатів вважається також справою поважною і патріотичною. Своїми віршами новітні лауреати начебто виправдовують "відсталу" українську літературу перед просунутим заходом. Розумієте, в чому річ? Читаєш ті вірші, читаєш – про нидіння інтелігентської душі серед виразних зовнішніх проблем, до яких тій холодній душі нема жодного діла, про адюльтери, про нічні пробавляння з кавою, сигаретами та російськомовною феєю віддалік від україномовної дружини (тільки не вважайте мене расистом, я намагаюся зрозуміти суть проблеми з присудженням НАЦІОНАЛЬНОЇ премії) – читаєш, начитався. І ніби ж не останній з читачів. Підготовлений уже і Мандельштамом, і Лоркою, і перекладами зарубіжних поетів. Але ж прочитав і – забув. Не залишається ані рядка, щоби пригадати й процитувати по пам"яті. У голові мертво. Чому? Мабуть, півживі серця продукують ту "солодкаву каламуть". Півживі тому, що, у силу різних причин, не хочуть дивитися на цей світ. А неслабкі промовці з трибун Лубківський і Жулинський ідуть їм назустріч. По-всякому кажуть, чому вони ідуть.

    Ось такі речі конкурують з новелами В. Портяка. У цій ситуації йому не варто чекати змилування "комітетчиків", а, струснувши із себе апатію, перевидавати свої твори з допомогою усіх зацікавлених. Читачі повинні мати неважкий доступ до них.

  4. Анонімний коментує:

    Панові Суховецькому:

    Бачив учора Портяка. Він вів чудовий вечір у Музеї Шевченка, присвячений Карпатській Україні, – й зовсім не справляв враження "утомленого". Томик "У снігах" вийшов у "Факті" – так само авторитетному й представницькому видавництві, яке дбає про те, щоби його книжки продавалися скрізь, де лише це за нинішніх умов можливо. Ну, а щодо умов – то це вже справді зовсім інша річ…

    Панові Волошку:

    Не хотів би дискутувати про поезію, оскільки це було б некоректно принаймні стосовно цьогорічного лавреата Павла Гірника, напрочуд "енергетичні" тексти якого я щиро люблю. Зрештою, сприймання поезії – дуже часто річ смакова й навіть настроєва. Може, Вам просто "не ті" тексти трапляли до рук?

  5. Богдан коментує:

    Плюс, що ці теми актуалізуються. Нарешті. Прийшло.

    Поволі поличка з повстанською тематикою розростається. Але насправді бракує в літературному просторі не наснажености до подібних тем, а хороших, вдумливих рецензій. Багато текстів з повстанської тематики пишуться без справжнього, там немає сили чуття. Такі тексти треба різати, але це невдячна робота – просливеш бузувіром, ідеологічним ворогом, "ізмєнніком". Я зараз не про Василя Портяка. Це один бік.

    Інший – журнал Критика 2008 року, №12. Міні-рецензія на Історію нескорених. Автор Юлія Кисла – повне нерозуміння подій 43-го. Мова йде про УПА, а автор обурюється тим, що тема голокосту проговорена тут опосередковано. Це нагадує відомий анекдот "Чому без шапки?" Видно, що Кисла темою не володіє, а природа її рецензії – це просто підстрибнути і викрикнути.

    Розумію, що коментар трохи не по суті, але не втримався.

  6. Че Гевара коментує:

    Не треба так,пане Володимере. Як це комітетчики Портяка не читали?Дехто навіть з його книжечкою на засідання приходив і казав: дивітеся, люде, яка вона тоненька, де вже за неї премію давати.

Додайте свій відгук

Ви можете використовувати аватари GRAVATAR.com.

Spam protection by WP Captcha-Free

© Літакцент, 2007-2012. Передрук матеріалів тільки з дозволу редакції.
тел.: +38 (044) 463 59 16, +38 (067) 320 15 94, е-маіl: redaktor(вухо)litakcent.com
Створював Богдан Гдаль

Двигунець - Wordpress