Схвалено перший переклад Корану українською
- 21 Чер 2010 13:24
- 119
- 1 коментар
23-річний викладач Національного університету «Острозька академія» (НаУОА) Михайло Якубович здійснив перший повний україномовний переклад священної книги мусульман — Корану.
Підготовлений М.Якубовичем текст перекладу схвалила до друку Комісія Центру імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою, що знаходиться у Медині (Саудівська Аравія).
Найближчим часом україномовна книга побачить світ.
Коран перекладений англійською понад сто разів, російською — з десяток. Повного перекладу українською досі не було взагалі.
Першу спробу перекласти Коран українською зробив видатний український вчений-сходознавець Агатангел Кримський, який також провів дитячі роки в Острозі. А переклад сучасною українською мовою іншої священної релігійної книги — Острозької Біблії здійснив викладач Острозької академії професор Рафаїл Турконяк. Він свого часу й поділився з М.Якубовичем секретами релігійного перекладу.
Нині на базі гуманітарного факультету Острозької академії з ініціативи декана Василя Жуковського працює лабораторія перекладу сакральних текстів.
Переклад Корану — лише одне з наукових захоплень М.Якубовича. Він ґрунтовно вивчає філософську думку ісламського світу і нині є чи не єдиним в Україні фахівцем у цій галузі.
За матеріалами УНІАН




Маю кілька компліментів молодому науковцеві. Насамперед з того приводу, що займається дійсно науковою діяльністю, а не компіляцією давно відомих істин. Говорячи про внесок Михайла в українську наукову спадщину, достатньо згадати лише переклад сакрального тексту однієї із найпопулярніших релігій світу.
Також відзначаю цікавий напрям його досліджень. Особисто я вважаю, що всебічне інформування й нарощення інтересу до ісламських країн – це значно краще, ніж, припустімо, популяризація американського стилю життя.