Корнелія Функе. Чорнильна кров
- 21 Жов 2010 17:56
- 165
- 3 коментарі
Корнелія Функе. Чорнильна кров. / Пер. з нім. Л.Українського та С.Сліпченко. — Вінниця-Харків: Теза-Фоліо, 2010

Корнелія Функе. Чорнильна кров. / Пер. з нім. Л.Українського та С.Сліпченко. — Вінниця-Харків: Теза-Фоліо, 2010
У першому романі Мо і Меґі Фольхарти з’ясовують, що їх наділено надзвичайним умінням вичитувати героїв зі сторінок книжки «Чорнильне серце» у наш світ.
У книжці «Чорнильна кров» Вогнерукий — вогнедув, вичитаний із чорнильного світу, зневірився, що колись повернеться до коханої Роксани. Та якось він знаходить горе-поета, який зачитує його назад у книжку. Слідом до нечуваного лихого чорнильного світу потрапляють Меґі та її рідні. Страшна оповідка проковтує їх. Але чи відпустить?
3 коментарі
Додайте свій відгук




За першу книжку ми з сином майже дерлися. Він читав звечора, а я вночі.
Потім чекали другу. Натомість чомусь “Теза” видала третю, а друга частина не виходила ще десь із рік.
Оскільки третя, на нашу цілком не фахову, визнаю, а виключно споживацьку думку порівняно з першою суттєво програє, купувати другу вже не стали. А жаль…
“Переклад” усьому голова. :))
Я взагалі з великою обережністю ставлюся до “україномовних” книжок, виданих у Харкові. Колись була купила збірку скандинавських казок – це якийсь жах: цей переклад навіть назвати “українським” не можна – якась мова-покруч, та ще й безліч граматичних помилок. З того часу “харківських” книжок ніколи не купую: адже мусила взяти гріх на душу і здати ту книжку в макулатуру .
Може, я висловлюся не дуже політкоректно – але української мови в Харкові не знають! ( Я тут не говорю, безумовно, про Сергія Жадана, але це те виключення, яке тільки підкреслює загальне сумне правило!)