Трійка найвпливовіших письменників України
- 29 Гру 2011 12:58
- 720
- 5 коментарів
Під кінець року газета «Дзеркало тижня» склала «умовний і відносний» «рейтинг впливовості» персонажів української культури, чиї дії чи бездіяльність, на думку авторів тижневика, безпосередньо відбивалися на культурному житті України у 2011 році.
Письменників у рейтингу опинилося троє. До того ж, першою згадано «золоту авторку» видавництва «Клуб сімейного дозвілля» Люко Дашвар, яка, нагадаємо, у 2008-му стала лауреаткою «Книжки року BBC». Книжки Люко Дашвар (Ірини Чернової) продають рекордними накладами, тож автор рейтингу справедливо розглядає її творчість «призму дієвої популяризації української мови — за допомогою помірно якісної сучасної белетристики».
Другим названо «світлокнижника» Івана Малковича. Місце в рейтингу письменникові й головному редакторові одного з найвідоміших українських видавництв забезпечила не тільки якісна книжкова продукція «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Ги», але й листопадові події – рейдерська атака на видавництво Івана Малковича.
Нарешті, третьою, однак не останньою, в рейтингу згадано письменницю Ліну Костенко, яка цього року фігурувала відразу в кількох навкололітературних скандалах. Попри це все чи завдяки цьому, її роман «Записки українського самашедшого» переміг у читацькому рейтингу в соціальній мережі Facebook «Читають всі». Як пишуть у «Дзеркалі тижня», «запит суспільства на пророка, на месію, якщо хочете — на сильну жінку — так уже склалися історичні обставини — Ліна Василівна частково реалізувала. І чи варто повторювати, що серед адекватної частини нашого освіченого соціуму Костенко — справді одна з найвпливовіших персон?». Нагадаємо також, що днями Юлія Тимошенко заявила, що «єдиний партійний список на майбутніх парламентських виборах від опозиції має очолити людина рівня поетеси Ліни Костенко».
А тимчасом нагадаємо, що журнал «Фокус» у своєму рейтингу «200 найвпливовіших українців» також із-поміж інших назвав і Ліну Костенко (198 місце), відразу за нею фігурує Юрій Андрухович (199), який останнім часом неодноразово висловлювався з приводу політичної ситуації в державі.
За матеріалами «Дзеркала тижня».






Визначателі всяких рейтингів, премій, хвойди-слави, запуталися-заблудили між трьох кущів кропиви…
В Москві немає можливості стежити за українською літературою, читати українську пресу. Та й в Україні українська преса вже випхнута на обочину життя. А ще я Вам так скажу. Малкович – молодець! Але ж. Невже в чудових гронах калинової мови немає гарного, добірного слова, щоб назвати видавництво? “Га-га-ма-га-га-ла-ма-га” – від розуму чи від його браку? Адже, я як українець хочу вірити, що українці – не дурепи, я хочу купити книжку і тримати її в руках, іноді зробити подарунок, …… “Га-га-ба-ба-га-ла-ма-га”, – ви тут бель мейди?!
У назві видавництва немає нічого складного. Збивають з пантелику лише дефізи. Якщо їх забрати , так буде цілком “чітабєльно” : А баба Галамага”. З віршика :
Із мамцею і татком
в крамничку я зайшов
і дуже гарну книжечку
в крамничці тій знайшов.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
писалось в книзі тій.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ
купіть мені мерщій.
Читали тую книжечку
мені по вечорах
і баба-галамага,
і дідо-галамаг.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
писалось в книзі тій.
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ
купіть собі мерщій.
Читайте, любі діточки,
не всяку там дурню,
а Гаріка, а Поттера
і келишок вогню!
Нехай вас не приваблює
усяку там попса, -
читайте Гаррі Поттера
і Орден Фенікса!
Читайте, любі діточки,
не всяку там дурню, -
а БА-БУ-ГА-ЛА-МА-ГУ
і всю її рідню!
Назви для українських газет, журналів, видавництв, крамниць, товариств – на мапі України.
Вижва, Смотрич, Горинь, Стубла, Гуйва, Збруч, Стир, Стрипа, Сатанів, Серет, Песергінум, Дорогочин, Перечин, Казатин, Фастів, Житомир, Малин, Небель, Менськ ….
Не подобаються ці назви (деякі потрібно перекласти, але то вже інше – існують довідники), використайте такі: Калина, Явір, Черемшина, чи Жорнава, Володава, Добромиль, … Там же, у таких назвах, – ІСТОРІЯ, ГЕОГРАФІЯ, ТУРИЗМ, КОМЕРЦІЯ.
” ви тут бель мейди?!” – що це за новітній вираз? – “бель” французькою означає гарно, а “мейд” англійською – зроблений. То значить, що ми гарно зроблені?. Без сумніву. З новим роком.