5 нових “єврослів” у словнику українців

Фото: Фокус

Тітушки – молоді люди, часто спортивної статури, яких наймають для охорони, провокацій чи силових дій на будь-яких масових заходах. Неологізм року. Походить від прізвища Вадима Тітушка, який конфліктував із журналістами під час акції «Вставай, Україно!»

Євромайдан – масові протести проти відмови влади підписувати угоду про асоціацію з ЄС. Після розгону протестувальників у ніч на 30 листопада фактично переріс у єврореволюцію. Префікс «євро-» часто вживають перед будь-якими словами, що мають стосунок до євромайдану, – наприклад, «євробарикади».

Бімба – бомба, в широкому сенсі – будь-яка спроба перешкодити учасникам євромайдану. Слово з’явилося після того, як у розпал протестів кілька разів за день закривали центральні станції київського метро (хтось нібито повідомляв міліцію про замінування підземки). Протестувальники жартували, що «мінером» міг бути глава уряду, і переробили слово «бомба» під характерну манеру української мови прем’єра.

Йолка – недобудована новорічна ялинка на Майдані. Мем ще 2010 року, народжений президентом, який так переклав слово «елка» українською. Після подій 30 листопада отримав новий зміст, коли дії беркутівців пояснили необхідністю закінчити монтаж головної ялинки країни.

Батя – президент. Прийшло на зміну звичному «гарант». З’явилося після того, як дружина глави держави у розмові з журналістами назвала так свого чоловіка. Друге дихання вираз отримав, коли Віктор Янукович в одній із заяв у розпал евромайдану порівняв себе з «батьком, який не може залишити батьківщину без хліба».

Джерело: Фокус

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики