Ольга Токарчук у Києві
- 14–16 вересня
- 550
- 25 коментарів
На запрошення інтернет-видання «ЛітАкцент», за сприяння Польського інституту, в Києві 14–16 вересня гостює Ольга Токарчук
25 коментарів
Ольга Токарчук у Києві
На запрошення інтернет-видання «ЛітАкцент», за сприяння Польського інституту, в Києві 14–16 вересня гостює Ольга Токарчук
25 коментарів
|
А книжок її, виданих українською, в крамницях нема!!!!
Нас усім за це має бути соромно!
Погано шукаєте:
http://www.litopys.lviv.ua/katalog/poland_6.html
http://www.book-ye.com/product_2000.html
Книжки у крамницях є, принаймні у Львові. Дивує інше: серед учасників зустрічі немає жодного з перекладачів Ольги Токарчук. Немає Ярини Сенчишин, Віктора Дмитрука, Ніни Бічуї. Хотілося б знати, чому?
Очевидно, тому що згадані учасники-літератори карще знають творчість Токарчук – тож з ними цікавішою буде зустріч. А то байдуже, що саме перекладачі – найкращі знавці текстів.
Остап Сливинський також перекладав Ольгу Токарчук. У нас незабаром має з*явитися її роман “Бігуни”.
Про Сливинського, скажете гоп, як книжка вийде. Бо у нас чимало перекладених і невиданих книжок. А в названих перекладачів книжки вже вийшли.
Божено, Токарчук у крамницях – нема! І це в Харкові. Навіть російських перекладів.
До речі, а її хоч ЛЕГАЛЬНО у нас перекладали та видавали?! А не віриться…
Так, скільки можна брехати! В нас не та країна, де може щось леґально видаватися! І книжки в нас з цілісних колод дерева. А з решток того дерева, яке не пішло на книжки, роблять таких, як ви.
У Харкові в книгарні Букс на Сумській продається ця книжка О. Токарчук. Зайдіть і запитайтесь.
Правік та інші часи, Токарчук Ольга Кальвария 23.00 грн.
Токарчук видали видавництва (Літопис і Кальварія), які не мають широкої мережі продажу. Але в новій книгарні Є у харкові на Сумській 3 напевне є її книжки. Купіть і читайте. Тепер у Харкові легше купити українські книжки
Заходив в Букс. Вже нема. :(
У Токарчук є родичі в Судовій Вишні (Львівська обл.)
Те, що її у нас видавали без махлювання та гендлярських витівок – ой-ой як я не певен!
А що то за конфлікт між нею і польським посольством?
Токарчук досі нібито забороняли в’їзд на територію України.
Маячня якась..
Токарчук була на Форумі видавців у 2004 році. Та й крім того, здається, не раз.
У Німеччині про неї кажуть: найобдарованіший оповідач молодого польського покоління.
але ж Токарчук, певне, піде блукати київськими крамницями і буде їй прикро, що своїх книг там не знайде…
Такое событие надо отметить!
Написано суховато, но всё равно занимательно.
Наталка Сняданко теж перекладала Токарчук, розділ з “Останніх історій” у “Потязі 76″, у неті є. До речі, переклад ніби навіть кращий, нііж у книжковому варіанті, рук Ярини Сенчишин. Бо менше полонізмів і загалом “духу польщизни”, та й точніше ніби. Хоча, мабуть, усі помилки Сенчишин міг би виправити добрий редактор… Але де вони зараз?
Наталка Сняданко багато що перекладала. В її перекладах “перекладений” текст належить вже самій Наталці, а не автору – настільки він далекий від оригіналу. Мова не про Токарчук.
Тож будьте пильні, читаючи переклади Сняданко, – чи читаєте ви автора в перекладі, чи Сняданко – хтозна…
Достаточно интересно, я вообще не очень люблю блоги но этот читаю с удовольствием!
Вот это настоящий праздник культуры!
Ольга просто красавица!
Ольга приезжайте еще!!!!